网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 李隆基《端午》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李隆基《端午》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李隆基《端午》原文及翻译注释,诗意解释

  《端午》原文

《端午》

李隆基

端午临中夏,时清日复长。
盐梅已佐鼎,曲糵且传觞。
事古人留迹,年深缕积长。
当轩知槿茂,向水觉芦香。
亿兆同归寿,群公共保昌。
忠贞如不替,贻厥后昆芳。

  《端午》译文

  端午节的时候,已经接近夏天的中间了,白天的时间渐渐变长了。
 
  盐和梅己经在鼎里增添味道,美酒也在杯中倾倒。
 
  这是古人就留下的习俗,到现在已经很多年了。
 
  靠着栏杆方知木槿长得茂盛,对着水才发觉芦草真的很芳香。
 
  天下百姓生活幸福长久,各位大臣共保国家昌盛。
 
  大家对国家的忠贞如果能始终如一,这种美德一定也会在后世子孙中传扬。

  《端午》的注释

  盐梅:盐和梅子。盐味咸,梅味酸,均为调味所需。亦喻指国家所需的贤才。盐花梅浆,可用以擦洗银器。
 
  曲糵:亦作“麴櫱”。亦作“ 麴孽 ”。亦作“曲櫱”。 指酒曲。《书·说命下》:“若作酒醴,尔惟麴糵。” 汉 王充 《论衡·率性》:“酒之泊厚,同一麴蘖。” 宋 苏轼 《盐官大悲阁记》:“秫稻以为酒,麴糵以作之。”指酒。《宋书·颜延之传》:“交游闒茸,沉迷麴糵。”有时也指酒税。
 
  缕(lǚ):凡指线状物。
 
  槿:木名,即木槿。锦葵科,落叶灌木。夏秋开花,花有白、紫、红诸色,朝开暮闭,栽培供观赏,兼作绿篱。花、皮可入药。茎的纤维可造纸“颜如花落槿,鬓似雪飘蓬。”五代·张正见《白头吟》。
 
  贻厥:贻:赠给;遗留。厥,文言代词、助词或副词,相当于“其”或“之”。
 
  昆芳: 昆,指后代、子孙。昆芳,后代有美好的名声。

  作者简介

  唐玄宗李隆基(685年9月8日-762年5月3日),亦称唐明皇,公元685年出生在东都洛阳(今河南洛阳),712年至756年在位。前期注意拨乱反正,任用姚崇、宋璟等贤相,励精图治,他的开元盛世是唐朝的极盛之世,在位后期宠爱杨贵妃,怠慢朝政,宠信奸臣李林甫、杨国忠等,加上政策失误和重用安禄山等侫臣,导致了后来长达八年的安史之乱,为唐朝中衰埋下伏笔。756年李亨即位,尊其为太上皇。762年病逝。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:00:07