古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王国维《南歌子·又是乌西匿》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《南歌子·又是乌西匿》原文
《南歌子·又是乌西匿》
王国维
又是乌西匿,初看雁北翔。
好与报檀郎:春来宵渐短,莫思量。
《南歌子·又是乌西匿》译文
太阳落山,又是一天过去。今年第一次看到大雁北飞。
多么希望把这个消息告诉情郎。春天来了,夜晚开始渐渐变短。还是不要思念的好。
《南歌子·又是乌西匿》的注释
南歌子:原唐教坊曲名,后用为词牌。隋唐以来曲多以“子”名,“子”有小的含义,大体属于小曲。
乌西匿(nì):指太阳落山。乌这里是太阳的代称。
雁北翔:大雁北飞,暗指春天到来。
好与:叮嘱之辞。
宵渐短:仲春时节日夜均分,过此之后日渐长而夜渐短,故有此说。
思量:想念。
简短诗意赏析
这首小词只有短短的二十三个字,却十分细腻地刻画出一个思妇内心复杂的情感。自己因相思而痛苦时想到对方也在为相思而痛苦,自己正在遭受想思的煎熬却希望对方不要受到这种痛苦的煎熬,这是一种忘我的关怀与体贴。结尾这短短八个字,写得深厚缠绵,把思妇心中那些不尽的情意和感情都包含在这里边了。
作者简介
王国维(1877年12月3日—1927年6月2日),初名国桢,字静安、伯隅,初号礼堂,晚号观堂,又号永观,谥忠悫。汉族,浙江省海宁州(今浙江省嘉兴市海宁)人。王国维是中国近、现代相交时期一位享有国际声誉的著名学者。
更多古诗词的原文及译文:
1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译
4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译
5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译
|