| 标题 | 诗经·商颂《那》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·商颂《那》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《那》原文 
	《那》 
诗经·商颂 猗与那与!置我鞉鼓。 奏鼓简简,衎我烈祖。 汤孙奏假,绥我思成。 鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。 既和且平,依我磬声。 於赫汤孙!穆穆厥声。 庸鼓有斁,万舞有奕。 我有嘉客,亦不夷怿。 自古在昔,先民有作。 温恭朝夕,执事有恪, 顾予烝尝,汤孙之将。 《那》的出处 《那》出自:《商颂·那》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《那》译文 
	  好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。 
	  敲起鼓来响咚咚,令我祖宗多欢愉。 
	  商汤之孙正祭祀,赐我成功祈先祖。 
	  打起立鼓蓬蓬响,吹奏管乐声呜呜。 
	  曲调和谐音清平,磬声节乐有起伏。 
	  商汤之孙真显赫,音乐和美又庄肃。 
	  钟鼓洪亮一齐鸣,场面盛大看万舞。 
	  我有助祭好宾客,无不欢欣在一处。 
	  在那遥远的古代,先民行止有法度。 
	  早晚温文又恭敬,祭神祈福见诚笃。 
	  敬请先祖纳祭品,商汤子孙天佑助。 
《那》的注释 
	  猗(ē)与那(nuó)与:犹“婀欤娜欤”,形容乐队美盛之貌。与,同“欤”,叹词。 
	  置:植,竖立。鞉(táo)鼓:一种立鼓。 
	  简简:象声词,鼓声。 
	  衎(kàn):欢乐。烈祖:有功烈的祖先。 
	  汤孙:商汤之孙。奏假:祭享。假,“格”的假借。 
	  绥:赠予,赐予。思:语助词。成:成功。 
	  渊渊:象声词,鼓声。 
	  嘒(huì)嘒:象声词,吹管的乐声。管:一种竹制吹奏乐器。 
	  磬:一种玉制打击乐器。 
	  於(wū):叹词。赫:显赫。 
	  穆穆:和美庄肃。 
	  庸:同“镛”,大钟。有斁(yì):即“斁斁”,乐声盛大貌。 
	  万舞:舞名。有奕:即“奕奕”,舞蹈场面盛大之貌。 
	  亦不夷怿(yì):意为不亦夷怿,即不是很快乐吗。 夷怿:怡悦。 
	  作:指行止。 
	  执事:行事。有恪(kè):即“恪恪”,恭敬诚笃貌。 
	  顾:光顾。烝(zhēng尝:冬祭为烝,秋祭为尝。 
	  将:佑助。 
简短诗意赏析 这是殷商后裔宋国统治阶级所保存下来祭祀先祖的乐歌,纯属统治阶级颂扬奴隶主功业的宗庙乐章,主要表现的是祭祀祖先时的音乐舞蹈活动,以乐舞的盛大来表示对先祖的尊崇,以此求取祖先之神的庇护佑助。全诗一章,共二十二句,可分三层。一层六句,言奏鼓乐祖,祈求赐福;二层十句,极陈乐舞之盛美;三层六句,进一步表现对先祖的敬仰之情,总括全诗,结束祭词。此诗在写法上的特点是虚写先祖的功业,实写祭祀乐舞之盛,语言生动形象,声调和谐优美。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!