网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 《去者日以疏》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《去者日以疏》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《去者日以疏》原文及翻译注释,诗意解释

  《去者日以疏》原文

《去者日以疏》

去者日以疏,来者日以亲。
出郭门直视,但见丘与坟。
古墓犁为田,松柏摧为薪。
白杨多悲风,萧萧愁杀人。
思还故里闾,欲归道无因。
 
  《去者日以疏》译文

  死去的人因岁月流逝而日渐疏远了啊,活着的人却会因离别愈久而更感亲切。
 
  走出城门,来到郊外,放眼望去啊,却只见遍地荒丘野坟。
 
  古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毁而成为柴薪。
 
  白杨树在秋风吹拂下发出悲凄的声响啊,那萧萧悲凄的声响使人愁煞。
 
  身逢乱世,羁旅天涯我想返回故乡啊,但心想回家却又找不到回家的路子!

  《去者日以疏》的注释

  去者:与下句“来者”,指客观现象中的一切事物。疏:疏远。
 
  来:一作“生”。“生者”,犹言新生的事物,与“来”同意。日以亲:犹言一天比一天迫近。亲,亲近。以,古“以”“已”通用,意同。
 
  郭门:城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。
 
  但:仅,只。
 
  犁:一种农具。这里作动词用,就是耕的意思。这句是说,古墓已平,被人犁成田地。
 
  摧:折断。这句是说,墓上的柏树,被人斫断,当做柴烧。
 
  白杨:是种在丘墓间的树木。
 
  还:通“环”,环绕的意思。故里闾:犹言故居。里,古代五家为邻居,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称作“里”。闾,本义为里巷的大门。
 
  因:由也。

  简短诗意赏析

  此诗抒写游子路出城郊,触景生情,感慨世路艰难、人生无常、遭逢乱世、羁旅天涯,表达了诗人思归故乡而不得的悲苦感伤之情,表现了找不到出路的知识分子的悲凉迷茫之感。全诗想象丰富,形象鲜明;以情写理,意蕴深刻。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:03:23