网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 高启《登金陵雨花台望大江》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高启《登金陵雨花台望大江》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

高启《登金陵雨花台望大江》原文及翻译注释,诗意解释

  《登金陵雨花台望大江》原文

《登金陵雨花台望大江》

高启

大江来从万山中,山势尽与江流东。
钟山如龙独西上,欲破巨浪乘长风。
江山相雄不相让,形胜争夸天下壮。
秦皇空此瘗黄金,佳气葱葱至今王。
我怀郁塞何由开,酒酣走上城南台;
坐觉苍茫万古意,远自荒烟落日之中来!
石头城下涛声怒,武骑千群谁敢渡?
黄旗入洛竟何祥,铁锁横江未为固。
前三国,后六朝,草生宫阙何萧萧。
英雄乘时务割据,几度战血流寒潮。
我生幸逢圣人起南国,祸乱初平事休息。
从今四海永为家,不用长江限南北。

  《登金陵雨花台望大江》译文

  滔滔长江从万山中奔腾而来,山的走势和江的流向都是由西向东的。
 
  而只有钟山山势由东向西,蜿蜒如龙,似乎要与江河相抗衡。
 
  长江与钟山相互争雄,两者之势堪称天下壮景。
 
  相传秦始皇曾在钟山之下埋下黄金,以振“王气”,但这里山川灵秀之气象至今还是旺盛的。
 
  我心中的忧思怎样才能解开?醉着酒走上雨花台看看。
 
  雨花台上,面对荒烟落日,一种旷远迷茫的怀古之情,油然而生。
 
  石头城下,江水震怒汹涌,北边的千万铁骑怎敢渡江?
 
  不过吴主孙皓,打着黄旗北去洛阳,竟成俘虏,这分明是凶兆,可见连铁索横江都不牢固!
 
  历经前代吴国,后代南朝,六朝故都宫阙荒芜,草木已繁茂!
 
  一方霸主忙于割据称雄,几度厮杀之,只能使血流入江河似寒潮一般。
 
  我这一生,遇到圣人很是幸运,起江南发兵,平定争霸之乱,如今已得休养生息。
 
  从此四海之内永远一家人,长江不再用以限阻南北。

  《登金陵雨花台望大江》的注释

  金陵:今江苏南京市。
 
  雨花台:在南京市南聚宝山上。相传梁武帝时,云光法师在此讲经,落花如雨,故名,这里地势高,可俯瞰长江,远眺钟山。
 
  “山势”一句:这句说,山的走势和江的流向都是由西向东的。
 
  钟山:即紫金山。
 
  “欲破”一句:此句化用《南史·宗悫(què)传》“愿乘长风破万里”语。这里形容只有钟山的走向是由东向西,好像欲与江流抗衡
 
  “秦皇”二句:《丹阳记》:“秦始皇埋金玉杂宝以压天子气,故名金陵”。瘗(yì),埋藏。佳气,山川灵秀的美好气象。葱葱,茂盛貌,此处指气象旺盛。王,通“旺”。
 
  郁塞:忧郁窒塞。
 
  城南台:即雨花台。
 
  坐觉:自然而觉。坐,自,自然。
 
  石头城:古城名,故址在今南京清凉山,以形势险要著称。
 
  黄旗入洛:三国时吴王孙皓听术士说自己有天子的气象,于是就率家人宫女西上入洛阳以顺天命。途中遇大雪,士兵怨怒,才不得不返回。 此处说“黄旗入洛”其实是吴被晋灭的先兆,所以说“竟何祥”。
 
  铁锁横江:三国时吴军为阻止晋兵进攻,曾在长江上设置铁锥铁锁,均被晋兵所破。
 
  三国:魏、蜀、吴,这里仅指吴。
 
  六朝:吴、东晋、宋、齐、梁、陈均建都金陵,史称六朝。这里指南朝。
 
  萧萧:冷落,凄清。
 
  英雄:指六朝的开国君主。
 
  务割据:专力于割据称雄。务,致力,从事。
 
  圣人:指明太祖朱元璋。
 
  事休息:指明初实行减轻赋税,恢复生产,使人民得到休养生息。事,从事。
 
  ⒇四海永为家:用刘禹锡《西塞山怀古》“从今四海为家日”句,指全国统一。

  简短诗意赏析

  这首诗以豪放、雄健的笔调描绘钟山、大江的雄伟壮丽,在缅怀金陵历史的同时,发出深深的感慨,把故垒萧萧的新都,写得气势雄壮;抒发感今怀古之情的同时,又表达了对祖国统一的喜悦。

  作者简介

  高启(1336-1374),汉族,元末明初著名诗人,文学家。字季迪,号槎轩,长洲(今江苏苏州市)人。元末隐居吴淞青丘,自号青丘子。高启才华高逸,学问渊博,能文,尤精于诗,与刘基、宋濂并称“明初诗文三大家”,又与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“初明四杰”。又与王行等号“北郭十友”。明洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎,力辞不受。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作《郡治上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。著有《高太史大全集》《凫藻集》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜仙人辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复古《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 21:54:54