网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 韦应物《赋得暮雨送李胄》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦应物《赋得暮雨送李胄》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韦应物《赋得暮雨送李胄》原文及翻译注释,诗意解释

  《赋得暮雨送李胄》原文

《赋得暮雨送李胄》

韦应物

楚江微雨里,建业暮钟时。
漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。
海门深不见,浦树远含滋。
相送情无限,沾襟比散丝。

  《赋得暮雨送李胄》译文

  楚江笼罩在蒙蒙微雨里,建业城正敲响暮时之钟。
 
  江面水汽迷蒙,被打湿的船帆显得沉重,天色昏暗鸟儿飞得迟缓。
 
  长江流入海门深远不见,江边树木饱含雨滴润滋。
 
  送别老朋友我情深无限,沾襟泪水像江面的雨丝。

  《赋得暮雨送李胄》的注释

  赋得:分题赋诗,分到的什么题目,称为“赋得”。这里分得的题目是“暮雨”,故称“赋得暮雨”。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他与韦应物的关系,似已无考。从此诗看,想必两人的交谊颇深。
 
  楚江:指长江,因长江自三峡以下至濡须口,皆为古代楚国境。
 
  建业:今江苏南京。战国时亦楚地,与楚江为互文。暮钟时:敲暮钟的时候。
 
  漠漠:水气迷茫的样子。
 
  冥冥:天色昏暗的样子。
 
  海门:长江入海处,在今江苏省海门市。
 
  浦:近岸的水面。含滋:湿润,带着水汽。滋,润泽。
 
  沾襟:打湿衣襟。此处为双关语,兼指雨、泪。
 
  散丝:指细雨,这里喻流泪。

  简短诗意赏析

  这是一首送别诗。首联写送别之地,扣紧“雨”、“暮”主题。二、三两联渲染迷离暗淡景色;暮雨中航行江上,鸟飞空中,海门不见,浦树含滋,境地极为开阔,极为邈远。末联写离愁无限,潸然泪下。全诗一脉贯通,前后呼应,浑然一体。虽是送别,却重在写景,全诗紧扣“暮雨”和“送”字着墨。

  作者简介

  韦应物(生卒年不详),字义博,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。唐朝官员、诗人,世称“韦苏州”“韦左司”“韦江州”。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2025/4/13 12:11:09