网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 韦应物《观田家》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦应物《观田家》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韦应物《观田家》原文及翻译注释,诗意解释

  《观田家》原文

《观田家》

韦应物

微雨众卉新,一雷惊蛰始。
田家几日闲,耕种从此起。
丁壮俱在野,场圃亦就理。
归来景常晏,饮犊西涧水。
饥劬不自苦,膏泽且为喜。
仓禀无宿储,徭役犹未已。
方惭不耕者,禄食出闾里。

  《观田家》译文

  一场微细的春雨百草充满生机,一声隆隆的春雷惊蛰节令来临。
 
  种田人家一年能有几天空闲,田中劳作从惊蛰便开始忙碌起来。
 
  年轻力壮的都去田野耕地,场院又改成菜地也整理出来了。
 
  从田中归来常是太阳落山以后,还要牵上牛犊到西边山涧去饮水。
 
  挨饿辛劳农夫们从不叫苦,一场贵如油的春雨降下就使他们充满了喜悦。
 
  粮仓中早已没了往日的存粮,但官府的派差却还无尽无休。
 
  看到农民这样,我这不耕者深感惭愧,我所得的俸禄可都出自这些种田百姓。

  《观田家》的注释

  田家:农民。
 
  卉(huì):草的总称。
 
  惊蛰(zhé):二十四节气之一。
 
  耕种(gēng zhòng):泛指种田的事。
 
  场圃(pǔ):春天用来种菜,秋天打场的地方。
 
  景:日光。
 
  晏(yàn):晚。
 
  犊(dú):小牛。
 
  劬(qú):过分劳苦。
 
  膏(gāo)泽:谓贵如油的春雨。
 
  禀(lǐn):同“廪”。储存谷物的屋舍。
 
  宿储(sù chǔ):隔夜之粮。
 
  徭役(yáo yì):古时官府向人民摊派的无偿劳动。
 
  惭(cán):羞愧。
 
  不耕(gēng)者:做官的人。
 
  禄食(lù shí):俸禄。
 
  闾(lǘ)里:乡里,泛指民间。

  简短诗意赏析

  该诗语言平实,绝少雕饰,是诗人站在同情人民疾苦的立场上对不合理的社会现实的揭露与抨击,客观真实地展示了田家生活的凄楚与悲哀。

  作者简介

  韦应物(生卒年不详),字义博,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。唐朝官员、诗人,世称“韦苏州”“韦左司”“韦江州”。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻译
  4、“吴文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻译
  5、“陆游《十二月八日步至西村》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:52:35