网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 李商隐《日射》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《日射》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《日射》原文及翻译注释,诗意解释

  《日射》原文

《日射》

李商隐

日射纱窗风撼扉,香罗拭手春事违。
回廊四合掩寂寞,碧鹦鹉对红蔷薇。

  《日射》译文

  阳光照射到纱窗上,春风叩响了门扉,无聊赖地搓弄着香罗帕,愁看春光匆匆如流水。
 
  空落落的庭院回廊四合,锁满了一园寂寞,只有一只绿鹦鹉,面对着盛开的红蔷薇。
 
  《日射》的注释

  撼:撼动。扉:门扇。
 
  香罗:对手帕的美称。罗,丝织品。春事:春光,喻青春年华。违:辜负。
 
  回廊:曲折回绕的长廊。合:围。掩:遮蔽。
 
  碧鹦鹉:青碧色的鹦鹉。

  简短诗意赏析

  前两句描写春景:明媚阳光映射于纱窗上,春风撼响门扉,后两句描写女主人公仍置身于空寂的庭园中,重门掩闭,回廊四合,除了碧鹦鹉红蔷薇,别无伴侣。这首抒情诗致力于用环境景物的描绘来渲染气氛,通篇色彩鲜丽而情味凄冷,以丽笔写哀思,有冷暖相形之妙,这种“尽在不言中”的表现手法,正体现了诗人婉曲达意的独特作风。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:36:54