古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《有狐》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《有狐》原文 
 
	《有狐》 
	 
	诗经·国风 
	 
	有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。 
	有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。 
	有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。 
 
  《有狐》的出处 
 
  《有狐》出自:《卫风·有狐》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 
 
  《有狐》译文 
 
	  狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。 
	  
	  狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。 
	  
	  狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。 
 
  《有狐》的注释 
 
	  狐:狐狸。一说狐喻男性。 
	  
	  绥(suí)绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。 
	  
	  淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。 
	  
	  之子:这个人,那个人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。 
	  
	  厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通“濑”,指水边沙滩。 
	  
	  带:束衣的带子。实指衣服。 
	  
	  侧:水边。 
	  
	  服:衣服。 
 
  简短诗意赏析 
 
  此诗写一位女子(或说为寡妇)担忧她在外服役的丈夫(或说心仪之人)没有衣服穿,充分而细致地表露了这位女子的真挚爱心。全诗三章,每章四句,运用比兴手法,即事抒怀,不作内心的掩蔽,大胆吐露真情,堪称爱情诗的佳作。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 
 |